Le nouveau Missel romain en français

 

Le 9 septembre 2011

Nous avons plusieurs paroisses bilingues en Alberta. Dès l’Avent 2011, nous utiliserons le nouveau Missel romain anglais dans nos liturgies dominicales. Certains curés se demandent si vous savez quand nous pouvons espérer la nouvelle traduction française du Missel romain.  Si vous pouvez me répondre à ce sujet, je vous en serais très reconnaissant.

R. B.

Hélas, je ne puis vous donner de dates précises. Je peux toutefois vous indiquer où en sont les travaux.

Actuellement, une traduction française littérale de l’édition latine du Missel romain a été réalisée dans le but de rendre compte le plus exactement possible de toutes les nuances et du contenu du texte latin. Cette traduction n’est pas « publiable ». Elle sert de vérification technique à une deuxième équipe de travail qui procède à la traduction plus littéraire, qui deviendra celle du futur missel.

Cette deuxième traduction est terminée (sept. 2011). Nous en sommes à une étape d’échange entre les experts de la Congrégation pour le culte divin, à Rome, et ceux des évêques des pays francophones.

Après cette étape, les évêques dans les conférences épiscopales francophones tiendront les votes nécessaires pour l’approbation de cette traduction. Il y aura deux votes avec amendements et un vote final canonique sans amendements. Ce n’est qu’après ces étapes que nous aurons la recognitio des autorités romaines sur l’ensemble du missel. Je pense donc que cela sera possible au plus tôt en 2013.

D’ici là, toutefois, paraîtront en français les nouvelles traductions liturgiques de la Bible avec l’édition d’une Bible complète (la Traduction liturgique de la Bible, en abrégé la TLB) et tous les lectionnaires (dimanche, semaine, sanctoral et autres). Les évêques des pays francophones avaient choisi de commencer par la Bible plutôt que par le missel, car bien des textes qui se trouvent dans le missel proviennent de la Bible.

G. B.

Retour à la page précédente