Le texte du Gloire à Dieu

Q. J’aimerais avoir des précisions concernant le texte du Gloire à Dieu. Dans la phrase « paix sur la terre aux hommes qu’il aime », quelques compositeurs remplacent le mot « homme » par « peuple ». Est-ce que c’est un changement qui peut-être effectué?

G. D.

R. Il s’agit effectivement d’une modification au texte que l’on observe parfois. La traduction du mot « hominibus » de la version latine par le mot « peuple » est inexacte et altère la signification de la phrase latine. Le véritable sens de « hominibus » est « homme », au sens générique du terme (donc englobant le genre féminin aussi). Par ailleurs, une vérification dans le recueil D’une même voix révèle que toutes les versions retenues dans cet ouvrage emploient le mot « homme », ce qui est révélateur de la version à privilégier. En stricte matière de règle liturgique, l’emploi du mot « peuple » est inapproprié. Par ailleurs, la nouvelle édition de la Présentation générale du Missel romain est encore plus explicite que les éditions précédentes, en spécifiant qu’on « ne peut jamais remplacer le texte de cette hymne par un autre » (PGMR, n. 53). Les modifications au texte du Gloire à Dieu sont évidemment un exemple de plus des divergences que l’on constate souvent entre les prescriptions officielles et les pratiques courantes sur le terrain paroissial.

M. C.

Retour à la page précédente